Kodomo Band

La Kodomo Band (子供ばんど), nata nel 1980, ha composto ben quattro canzoni per Hokuto No Ken: Silent Survivor e Dry Your Tears per la serie TV storica, Heart of Madness e Purple Eyes per il film animato del 1986. Il loro album d’esordio era intitolato “WE LOVE Kodomo Band” e la formazione originale del gruppo era la seguente:

Ujiki Tsuyoshi (18/09/1957) Voce/Chitarra
Tanihira Koichi (04/08/1957) Chitarra/Voce
Yukawa Toben (04/09/1961) Basso/Voce
Yamato You (29/01/1958) Batteria/Voce

Nel 1983 Yukawa Toben abbandona il gruppo e viene sostituito da Masaru Seiji. Sempre nello stesso anno, la band cambia casa discografica, passando dalla Canyon Records alla Sony. Questo evento favorisce la registrazione, presso gli studi di New York, dell’album “Heart Break Kids” oltre ad un tour di concerti negli Stati Uniti. Viene registrato anche un mini-album in inglese dal titolo “Yes! We are KODOMO BAND”, il quale contine il singolo “Juke box Rock’n’ roller”, brano di cui viene realizzato un videoclip che viene trasmesso su MTV.
Nel 1984, anche il chitarrista Tanihira Koichi lascia il gruppo e la Kodomo Band diventa un trio. In seguito, Sugihara Hiroshi diventa il nuovo chitarrista.
Il 1986 è l’anno in cui compongono tutte e quattro le canzoni per Hokuto no Ken che abbiamo citato all’inizio.

Nel 1987 il bassista Masaru Seiji lascia il gruppo mentre rientra Yukawa Toben.
Nel 1995 Ujiki Tsuyoshi diventa attore televisivo entrando nel cast di For You e la sua carriera continua ancora oggi in questo campo.
La band dopo un lungo periodo di inattività, nel 2007 ha pubblicato “Silent Survivor 21st Century Version”, un album che contiene due nuove versioni di Silent Survivor e Heart of Madness (oltre a dei remix degli stessi in chiave Trance).

Nel 2011 la formazione storica si è finalmente riunita per un ritorno in grande stile, un “riavvio”, come lo chiamano loro, partecipando al RISING SUN ROCK FESTIVAL e pubblicando un set di CD con la collezione completa dei loro brani dal 1980 al 1988. Per l’occasione è stato lanciato il loro nuovissimo sito ufficiale: http://kodomoband.jp/


TORNA SU ▲

HEART OF MADNESS (Testo e traduzione)

a cura di MusashiMiyamoto

Testo originale


Heart of Madness

Kanawanu yume o long long time
Haato ni shimaikonde
Ima tabidatsu on the way
Kagirinaki jiyuu e

Moo nido to wa
Modore wa shinai
Kanashimi no deguchi ga
Mitsukaranakute-mo

Ah! Ah!
Standin’ in the heart of darkness
Ah! Ah!
Give me my life
Give me my energy
Ah! Ah!
Ease my pain, ease my loneliness

Yasashii yume wa in your eyes
Hitomi tojireba
Wasure wa shinai in my mind
Tatoe hikisakarete-mo

Moo ichido kono te ni
Torimodosu made
Yasuragi no kotoba ni
Furikaerenai

Ah! Ah!
Standin’ in the heart of darkness
Ah! Ah!
Give me my life
Give me my energy
Ah! Ah!
Fightin’ in the heart of madness
Ah! Ah!
Ease my pain,ease my loneliness

Ah! Ah!
Standin’ in the heart of darkness
Ah! Ah!
Give me my life
Give me my energy
Ah! Ah!
Fightin’ in the heart of madness
Ah! Ah!
Ease my pain, ease my loneliness

Ah! Ah!
Standin’ in the heart of darkness
Ah! Ah!
Give me my life
Give me my energy
Ah! Ah!
Fightin’ in the heart of madness
Ah! Ah!
Ease my pain,ease my loneliness

Traduzione


Cuore della follia

Un sogno irrealizzabile per lungo lungo tempo
serbato nel cuore
e adesso comincia il viaggio lungo la strada
che mi porterà verso una libertà senza confini…

Non potrò mai più
tornare indietro;
anche se non dovessi mai
trovare la via d’uscita dalla tristezza…

Ah! Ah!
Mi trovo nel cuore dell’oscurità…
Ah! Ah!
Dammi la mia vita…
Dammi la mia energia…
Ah! Ah!
Allevia il mio dolore, allevia la mia solitudine…

Un dolce sogno nei miei occhi;
se li chiudessi,
mai potrei dimenticarlo nella mia mente…
anche se dovessi essere fatto a pezzi…

Sino a quando non lo riprenderò
ancora una volta nelle mie mani
non potrò voltarmi ad ascoltare
parole di serenità…

Ah! Ah!
Mi trovo nel cuore dell’oscurità
Ah! Ah!
Dammi la mia vita…
Dammi la mia energia…
Ah! Ah!
Combattendo nel cuore della follia…
Ah! Ah!
Allevia il mio dolore, allevia la mia solitudine…

Ah! Ah!
Mi trovo nel cuore dell’oscurità
Ah! Ah!
Dammi la mia vita…
Dammi la mia energia…
Ah! Ah!
Combattendo nel cuore della follia…
Ah! Ah!
Allevia il mio dolore, allevia la mia solitudine…

Ah! Ah!
Mi trovo nel cuore dell’oscurità
Ah! Ah!
Dammi la mia vita…
Dammi la mia energia…
Ah! Ah!
Combattendo nel cuore della follia…
Ah! Ah!
Allevia il mio dolore, allevia la mia solitudine…

TORNA SU ▲

PURPLE EYES (Testo e traduzione)

a cura di MusashiMiyamoto

lorem ipsum


Purple eyes

Nokosareta omoide wa
Utsukushii mama…
Tozasareta kokoro ni tsumetaku hikaru.

Kamishimeru yoo ni
Taguriyosete-mite-mo
Kaerenai ano hi, modorenai futari.

Purple eyes, kimi wa…
Purple eyes, itsumo…
Purple eyes, yasashiku…
Mitsumete-kureta…

Hiekitta karada wa
Kizutsuita mama…
Mitasaremu omoi ni
Shizuka ni yureru.

Chikai-atta kotoba
Sasayaku yoo ni
Kurikaeshite-mite-mo
Todokanai ima wa…

Purple eyes, kimi wa…
Purple eyes, itsumo…
Purple eyes, yasashiku…
Mitsumete-kureta…

Purple eyes, itsuka…
Purple eyes, kitto…
Purple eyes, kimi to…
Mata meguriaeru…

Purple eyes, itsuka…
Aeru hi made
Kono mune de nemuri-tsuzukete…

Purple eyes, kimi wa…
Purple eyes, itsumo…
Purple eyes, yasashiku…
Mitsumete-kureta…

Purple eyes, itsuka…
Aeru hi made
Kono mune de nemuri-tsuzukete…

lorem ipsum


Purple eyes (Occhi purpurei)

Ricordi sospesi nel tempo
di quella stessa bellezza…
gelidi risplendono in un cuore strozzato.

Per assaporarli ancora
riavvolgo il filo del tempo
di quei giorni che mai più faranno ritorno, di noi due che mai più torneremo…

Purple eyes…e tu…
Purple eyes…sempre…
Purple eyes…dolcemente…
mi osservavi…

Il corpo raggelato
ancora cosparso di ferite…
silenziosamente oscillerà
in un sentimento che verrà appagato.

Quelle parole che son state le nostre promesse,
quasi come un sussurro
io ripeto incessantemente,
ora che non potranno giungere a te ed essere esaudite.

Purple eyes…e tu…
Purple eyes…sempre…
Purple eyes…dolcemente…
mi osservavi…

Purple eyes, un giorno…
Purple eyes, sono certo…
Purple eyes, che potrò…
incontrarti ancora, chissà dove…

Purple eyes, prima o poi…
…arriverà il giorno in cui ti rivedrò…
ma fino ad allora, continuerai a riposare dentro il mio cuore…

Purple eyes…e tu…
Purple eyes…sempre…
Purple eyes…dolcemente…
mi osservavi…

Purple eyes, prima o poi…
…arriverà il giorno in cui ti rivedrò…
ma fino ad allora, continuerai a riposare dentro il mio cuore…

Nota: Questa versione ho cercato di renderla più poetica e meno letterale per adattarla meglio al contesto.

TORNA SU ▲


SILENT SURVIVOR (Testo e traduzione)

a cura di MusashiMiyamoto

Testo originale


Silent Survivor
(サイレント・サバイバー)

Sameta haato ja, ai se-ya-shinai
Machi-tsuzuketemo yoake wa konai
Hitori tatsu silent fighter
Kurayami ni yureru honoo no naka de yume o motome

DO SURVIVE! Kawaita kokoro ga
DO SURVIVE! Motomete naiteiru
DO SURVIVE! Asu sae miezu ni
Owaru koto no nai tabiji no hate de

Tooku kasuka ni maboroshi no yoo ni
Kirameku sugata kotae wa shinai
Itsuka mita shinin’ rainbow
Fukiareru suna no arashi no naka de kieteitta

DO SURVIVE! Kawaita kokoro ga
DO SURVIVE! Motomete naiteiru
DO SURVIVE! Uchi-kudakarete-mo
Kono mune no omoi tomerarenai

DO SURVIVE! Kawaita kokoro ga
DO SURVIVE! Motomete naiteiru
DO SURVIVE! Uchi-kudakarete-mo
DO SURVIVE! Motomete naiteiru

DO SURVIVE! Kawaita kokoro ga
DO SURVIVE! Motomete naiteiru
DO SURVIVE! Asu sae miezu ni
DO SURVIVE! Uchi-kudakarete-mo
Kono mune no omoi tomerarenai

Traduzione


Silenzioso sopravvissuto

Un cuore gelido non potrà mai amare.
Per quanto si possa attendere, l’alba non verrà.
Solitario si erge un guerriero silenzioso….
Tra fiamme tremolanti nell’oscurità ricerca i propri sogni…

Sopravvivi! Uno spirito assettato…
Sopravvivi! Nel pianto nutrendo un desiderio…
Sopravvivi! Senza neanche scorgere il domani…
Fino al termine di un viaggio che non avrà mai fine!

In lontananza,indistintamente come un’illusione,
una figura che scintilla e non risponderà.
Vide un giorno…un arcobaleno splendente….
…man mano scomparì in una furiosa tempesta di sabbia.

Sopravvivi! Uno spirito assetato…
Sopravvivi! Nel pianto nutrendo un desiderio…
Sopravvivi! Anche se venisse frantumato…
Nulla potrà mai fermare l’amore che alberga in questo cuore!

Sopravvivi! Uno spirito assetato…
Sopravvivi! Nel pianto nutrendo un desiderio…
Sopravvivi! Anche se venisse frantumato…
Sopravvivi! Nel pianto nutrendo un desiderio…

Sopravvivi! Uno spirito assetato…
Sopravvivi! Nel pianto nutrendo un desiderio…
Sopravvivi! Senza neanche scorgere il domani…
Sopravvivi! Anche se venisse frantumato…
Nulla potrà mai fermare l’amore che alberga in questo cuore!

TORNA SU ▲


DRY YOUR TEARS (Testo e traduzione)

a cura di MusashiMiyamoto

Testo originale


Dry your tears

Such a lonely night
Sabishii yoru da ne
Issho ni iru noni
Namida koboreru

Such a lonesome night
Futari no shiruetto
Kageroo no yoo ni
Kabe ni nijinde

Mishiranu kuni tabi suru yoo ni
Subete no koto kirameita natsu
Omoide ni shimaikomu niwa
Amari nimo Hayasugite

Please don’t let me down
Tanoshii koto dake
Don’t wanna let you down
Atta hazu na noni

Tsukitoosu hizashi no naka de
Hashagisugita sono ato de kimi wa
“Futari da to kanashii ne”-tte potsuri
Hitokoto tsubuyaita

Baby dry your tears
Sonna kimochi no mama ja
Baby dry your tears
Sore ijoo don’t you cry

Machi no noizu ni kakikesarete
Honto no jibun nakushikaketa
Kuchibiru ga tomadoo mae ni
Kimi o tsuyoku dakishimeta

Baby dry your tears
Sonna kimochi no mama ja
Baby dry your tears
Sore ijoo don’t you cry

Baby dry your tears
Sonna kimochi no mama ja
Baby dry your tears
Namida wo fuite
I will love you till the day I die
Sore ijoo don’t cry
I will love you
Don’t cry

Traduzione


Asciuga le tue lacrime

Una notte così malinconica…
E’ una notte malinconica, sai…
Siamo insieme,
eppure sgorgano le lacrime.

Una notte così triste e sola…
Le nostre due sagome
come vapori che si levano ondeggiando
impregnano i muri.

Come viaggiare in un paese sconosciuto,
è davvero troppo presto
per serbare tra i ricordi
un’estate scintillante e tutto il resto.

(Ti prego,non farmi sentire giù)
Eppure sono convinto che solo cose liete
(Non voglio farti sentire giù)
ci siano state fra noi.

Nella penetrante luce del sole
eri così eccitata, ma dopo tu
hai sussurrato qualcosa dicendomi
“E’ così triste quando siamo io e te…”

Amore, asciuga le tue lacrime
così come sei adesso.
Amore, asciuga le tue lacrime
e non piangere più.

Dispersi nel clamore della città,
quasi stavamo per perdere quello che siamo davvero
e prima che le labbra fossero in imbarazzo
ti ho tenuta stretta tra le mie braccia.

Amore, asciuga le tue lacrime
così come sei adesso.
Amore, asciuga le tue lacrime
e non piangere più.

Amore, asciuga le tue lacrime
così come sei adesso.
Amore, asciuga le tue lacrime…
asciuga le lacrime…
Ti amerò fino al giorno in cui morirò…
non piangere più…
Ti amerò per sempre…
non piangere….

TORNA SU ▲


DOWNLOADS

 
Hokuto No Ken
Music Collection III
(1986)


Hokuto No Ken
Original Songs
(1987)

 


Hokuto No Ken

The Movie – Soundtrack
(2001)


Hokuto No Ken

Premium Best
(2002)


Silent Survivor

21st Century ver.
(2007)


Hokuto No Ken

Trance Mix
(2008)


199X Special Collection


TORNA SU ▲

LINK CORRELATI

TORNA SU ▲